En mig de tanta porqueria, de tants impresentables (polítics, banquers, etc.) que pretenen dirigir les nostres vides, retallant-nos tots els drets, arrabassant-nos tot el que havíem aconseguit fins ara, per portar-nos a un estat d’aborregament en que puguin manipular-nos sense cap mena de pudor, val la pena evadir-nos uns minuts i llegir obres d’art com ara:
“SI” de RUDYARD KIPLIG – versió en català de Pere Gilart
“SI” de RUDYARD KIPLIN, versión de Juan Peña
SI
Un gran poema de:
en una traducció magistral de
Sempre hi han coses per aprendre i sorprendre’t. Quina sort que algú les comparteixi amb els demés!
Molt bona la traducció. Jo l’havia llegit en versió origial i m’agrada la traducció.
Gràcies
Oh! Maquíssima! Gràcies pel raig d’optimisme!
Hola Manel m’agradat molt ,gràcies per compartir amb nosaltres